Now Playing Tracks

[Trans-Thai] 勇気の花 - KAT-TUN

勇気の花  KAT-TUN

もし君が笑うことを忘れたなら そばに行って隣 ピエロのふりではしゃぐ

希望に満ちた (DON’T LOOK BACK) 朝陽が今 (STEP BY STEP)

闇を破って (KEEP WISHING)

ถ้าพรุ่งนี้ เธอลืมไปซึ่งรอยยิ้ม ฉันจะไปอยู่เคียงข้าง ทำตัวเป็นตัวตลก เพื่อให้เธอสนุกสนาน

ดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นยามเช้า (Don’t look back) เต็มไปด้วยความหวัง (Step by step)

ทำลายความมืดมน (KEEP WISHING)

独りじゃないよ 仲間がいるよ 立ち上がれ今振り向かずに

เธอไม่ได้อยู่คนเดียวหรอกนะ ยังมีเพื่อนๆอีกมายมายอยู่

ดังนั้นจงลุกขึ้นยืน โดยไม่หันไปมองด้านหลัง

聞こえるかい? WE WILL MAKE YOU SMILE 笑って

少しずつ優しさ集めたら ほら、勇気の花が咲く

そう、君のため そう、遠くまで 届くように 笑顔(はな)を咲かそう

ได้ยินฉันไหม? ยิ้มหน่อยสิ ฉันจะทำให้เธอยิ้มเอง

ถ้าค่อยๆรวบรวมมันทีละน้อยๆ ด้วยความอ่อนโยน ดอกไม้แห่งพลังความกล้าหาญก็จะค่อยๆเบ่งบาน

ฉันจะทำให้ดอกไม้แห่งรอยยิ้มจะแบ่งบาน ส่งไปให้ไกลที่สุด เพื่อเธอ

離れてても心一つ同じ明日を夢見る

手を取り合って固くつないで 二度とはぐれないで

楽しいこと (DON’T LOOK BACK) 想像して (STEP BY STEP)

君の笑顔 (KEEP WISHING) 見たいよ

ถึงจะห่างไกลกัน แต่ว่าหัวใจเราเป็นหนึ่งเดียว วาดฝันไปยังวันพรุ่งนี้
จับมือกันไว้แน่ๆ อย่าปล่อยให้หลุดไปอีกครั้ง
คิดถึงความสนุกสนานสิ
ฉันอยากเห็นรอยยิ้มของเธอนะ

 

そのままでいいよ 焦ることないよ この気持ちで包み込むから

ไม่ต้องรีบร้อน ปล่อยให้มันเป็นแบบนี้ไป
ฉันจะกอดเธอไว้ด้วยความรู้สึกแบบนี้

もう一度 WE WILL MAKE YOU SMILE 笑って

今日までの涙を拭ったら ほら、勇気の花が咲く

そう、君のため そう、遠くまで 届くように そう、どこまでも

ฉันจะทำให้เธอยิ้มอีกครั้ง ยิ้มหน่อยสิ
เมื่อน้ำตาที่ไหลออกมาเหือดแห้งไป ดอกไม้แห่งความกล้าหาญจะเบ่งบาน
ไม่ว่าจะอยู่หนใด ฉันก็จะส่งมันไปให้ไกลที่สุด เพื่อเธอ


どこまでも どこまでも

ไม่ว่าที่ใด แห่งหนใด

今どこ? 何してる? 聴こえるよ

勇気出して WE’RE WITH YOU WE LOVE YOU

ตอนนี้อยู่ที่ไหน? กำลังทำอะไรอยู่? ฉันได้ยินเสียงเธอนะ
แสดงพลังออกมา
WE’RE WITH YOU WE LOVE YOU

聞こえるかい? WE WILL MAKE YOU SMILE 笑って

少しずつ優しさ集めたら ほら、勇気の花が咲く

そう、君のため そう、遠くまで 届くように 笑顔(はな)を咲かそう

ได้ยินฉันไหม? ยิ้มหน่อยสิ ฉันจะทำให้เธอยิ้มเอง

ถ้าค่อยๆรวบรวมมันทีละน้อยๆ ด้วยความอ่อนโยน ดอกไม้แห่งพลังความกล้าหาญก็จะค่อยๆเบ่งบาน

ฉันจะทำให้ดอกไม้แห่งรอยยิ้มจะแบ่งบาน ส่งไปให้ไกลที่สุด เพื่อเธอ



=========================


ความหมายดี

แง้ๆๆๆๆๆๆๆ

คัตตุนร้องให้ผู้ประสบภัยสินะ T_T

เป็นเพลงปิดคอนด้วย ส่งถึง ไฮเฟ่นบนสวรรค์ T_T

ขอให้ส่งไปถึงนะคะ
ไฮเฟ่นทุกคนเชื่อถึงกันทั่วโลกจ้า ^^


[Trans-Thai] Dangerous cat ~Make me wet~

EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
それでもWANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW 安くはないのHONEY
MYAOW

EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
แต่เธอ WANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW  มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น HONEY
MYAOW


IF YOU THINK YOU CAN TOUCH IT BOY
TRY TO TOUCH IT TRY TO TOUCH IT
IF YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET
TRY TO MAKE ME WET
IF YOU THINK YOU CAN LICK IT BOY
TRY TO LICK IT TRY TO LICK IT
YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET? HA?
MY NAME IS DANGEROUS CAT

SEXYな胸元腰つき TRICKYLIPで始まり
交わりたいBOYS達たちまちDANCIN’
味わいたいBODY待ちまじまじ LOOK AT ME BABE
私とは毛並みが違うでしょ? HEY!
MYAOW
焦んないで ひざまずいて並ぶの
シッポで踊らされるバカなDOGGY BOYS

ทรวดทรง อัรแสน SEXY  เริ่มด้วยริมฝีปากแสน TRICKY
มาแลกเปลี่ยน กันไหม พวกBOYS  DANCIN’  สักแป๊ปนึง
อยากลิ้มรส BODY   ฉันรออยู่นะ LOOK AT ME BABE
แนวขนของฉันมันต่างออกไปจากปกติใช่ไหมล่ะ? HEY!
เมี๊ยวววววว
ไม่ต้องรีบร้อน  ค่อยๆขุกเข่าลงมาสิ
DOGGY BOYS โง่ๆ ที่เต้นด้วยการส่ายหาง


EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
それでもWANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW 安くはないのHONEY
MYAOW


EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
แล้วเธอ WANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW มันไม่ง่าย HONEY
MYAOW

IF YOU THINK YOU CAN TOUCH IT BOY
TRY TO TOUCH IT TRY TO TOUCH IT
IF YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET
TRY TO MAKE ME WET
IF YOU THINK YOU CAN LICK IT BOY
TRY TO LICK IT TRY TO LICK IT
YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET? HA?
MY NAME IS DANGEROUS CAT


ダラダラだらしなく垂れてるわよだれ 私は壁にもたれ
誘うようにしっぽを振るの 鼻息荒く体求めるDOGGY BOYS
BRRRROW-RRRROW-RRRROW BABY BOW-WOW-WOW
ARE YOU PEDIGREED DOG?
なら考えてあげる おいでGOOD BOY
MYAOW

ใครกันนะจะอยู่ด้านล่าง เป็น slutty แต่ส่วนตัวฉันจะพิงผนัง
สะบัดหางไปมาเหมือนการเชิญชวน   DOGGY BOYS ที่กำลังหายใจแรงๆเพราะต้องการเธอ
BRRRROW-RRRROW-RRRROW BABY BOW-WOW-WOW
ARE YOU PEDIGREED DOG?
ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะลองคิดดู  มานี่สิ GOOD BOY
MYAOW


EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
それでもWANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW 安くはないのHONEY
MYAOW

EVERY BODY GOOD BOY HONEY YOU NEED MY ALL?
DON’T TOUCH BABY I’M NOT BXXXX
แต่เธอ WANT TO ME?
BRRRROW-RRRROW-RRRROW  ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น HONEY
MYAOW


IF YOU THINK YOU CAN TOUCH IT BOY
TRY TO TOUCH IT TRY TO TOUCH IT
IF YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET
TRY TO MAKE ME WET
IF YOU THINK YOU CAN LICK IT BOY
TRY TO LICK IT TRY TO LICK IT
YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET? HA?
MY NAME IS DANGEROUS CAT

IF YOU THINK YOU CAN TOUCH IT BOY
TRY TO TOUCH IT TRY TO TOUCH IT
IF YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET
TRY TO MAKE ME WET
IF YOU THINK YOU CAN LICK IT BOY
TRY TO LICK IT TRY TO LICK IT
YOU THINK YOU CAN MAKE ME WET? HA?
MY NAME IS DANGEROUS CAT

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

ขออนุญาตไม่แปลอิ้งนะคะ

จะเรทไป  ไปจินตนาการกันเองเนอะ ฮ่าๆๆๆๆๆ

[Trans-Thai] スケアクロウ(Scarecrow) - Nishikido Ryo 

あとどれくらい時が経てば意味を見出せる
空には白い雲の軌跡残し飛ぶ飛行機
あんな風にもし僕も自由に飛べたら
次の誰かを探してたの?
それは違う


เวลาต้องผ่านพ้นไปอีกเท่าใด จึงจะได้พบความหมาย
เครื่องบินที่บินผ่านไปบนท้องฟ้า เหลือไว้เพียงกลุ่มเมฆสีขาว
ถ้าฉันบินได้อย่างนั้นบ้าง ฉันจะกำลังตามหาใครคนใหม่หรือเปล่านะ ?
แต่มันไม่ใช่..

スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ 僕は此処にいるだろう

เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา จะเป็นฉัน ที่ยืนอยู่ตรงนี้

君が置いてったモノなら まだ此処にあるよ
誰にも奪われないように 僕が守ってるよ
形に残らないモノの方が 記憶に残るって
君は言ったねそんなの分かってる 
目を閉じる度今も君が笑ってる
 
ข้าวของที่เธอวางทิ้งไว้  มันยังคงอยู่ตรงนี้
ฉันกำลังปกป้องมันอย่างดี เพื่อไม่ให้ใครขโมยไป
และสิ่งที่ไม่มีรูปร่าง ก็ยังคงเหลืออยู่ในความทรงจำ
สิ่งที่เธอพูดออกมา สิ่งนั้นที่เธอเองก็รู้
ทุกครั้งที่ฉันหลับตา แม้แต่ตอนนี้ เธอก็ยังคงยิ้มให้ฉัน


スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ それでも此処にいるだろう
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะเป็นอย่างนั้น ก็ยังคงยืนอยู่ตรงนี้


スケアクロウ 桜が咲いて散って
スケアクロウ 太陽に照らされて
スケアクロウ 落ち葉に包まれて
スケアクロウ 雪に震えても


เจ้าหุ่นไล่กา  ที่คอยมองซากุระเบ่งบานและร่วงหล่น
เจ้าหุ่นไล่กา ที่คอยรับแสงแดดอันเจิดจ้า
เจ้าหุ่นไล่กา  ที่ถูกโอบล้อมไปด้วยใบไม้ที่ร่วงหล่น
เจ้าหุ่นไล่กา ถึงแม้ว่าจะหนาวสั่นด้วยหิมะโปรยปราย

スケアクロウ 風に吹かれても
スケアクロウ 雨に打たれても
スケアクロウ また少し色褪せても
スケアクロウ 僕は此処にいるから
 
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าจะถูกลมพัดสักเพียงใด
เจ้าหุ่นไล่กา แม้ว่าจะโดนสายฝนทำร้ายขนาดไหน
เจ้าหุ่นไล่กา  แม้ว่าสีจะจางลงไปบ้าง
เจ้าหุ่นไล่กา จะเป็นฉัน ที่อยู่ตรงนี้

君が迷わないように 見つけやすいように
君を一人にさせないように
僕が此処に
僕が此処に

เพื่อไม่ให้เธอหลงทาง และหาเจอได้ง่าย
และเพื่อไม่ให้เธอเหลือเพียงตัวคนเดียว
ฉันจะอยู่ตรงนี้
ฉันจะอยู่ตรงนี้


————————————————————

————

ไม่อาร์ต ไม่เข้าใจยาก ไม่เลี่ยนเกินไป

แต่หวานมากจริงๆ T_T

เป็นค.รักเท่าที่ผช.คนนึง จะให้ผญ.คนนึงได้สินะ สินะ T_T

T_T

เพลงนี้เป็นเพลงที่อิยุย้คิดว่า ตัวเองแปลได้ภาษาสวยสุดและ (คิดไปเองตลอด)
คือแบบ…

รุ้สึกว่า ปย.นี้ มันต้องเป็นแบบนี้ถึงจะได้อารมณ์เพลงหน่ะ

โฮกกกกกกกกกก

รักกกกก

ติชมกันได้นะคระ ^^

ปล. พ่อหุ่นไล่กาของหนูว T_T

ปล. เนื้อเพลงหายากมากจริงๆ  ต้องขอบคุณพี่มิ สำหรับเนื้อเพลงค่ะ *กราบ*

ツブサニコイ (Tsubusani Koi)- Kanjani8

For my beloved Nishikido-kun B’Day!

กรุณาเปิดเพลงไปอ่านไปนะจ๊ะ

———————————————————————————————-

ひたすらがむしゃらなやり方で

壁にぶつかる日々には慣れてきた

嘘のない笑顔が たったひとつ君に誇れる僕さ

ฉันคุ้นเคยกับวันๆที่ต้องสู้กับอุปสรรคต่างๆอย่างที่ไม่มีอะไรจะเสีย

เพราะรอยยิ้มที่แสนจริงใจของเธอนั้น

 เป็นเพียงสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกภูมิใจ

口笛かすれては 不器用な男が

大切なものだけを 抱えてんだ

การส่งเสียงผิวปากของผู้ชายที่ไม่ได้เรื่องคนหนึ่ง

ซึ่งกำลังโอบอุ้มแต่สิ่งสำคัญของเขาไว้

つぶさに恋

上手く言えずにまた君を怒らせてしまう

でも何度も聞き返すのは

伝わってないのと違うって

分かってるけど気付かないフリして言うよ

『好きだよ』って

รักในทุกๆสิ่งที่เป็นเธอ

อาจจะพูดออกไปตรงๆไม่ได้ แล้วทำให้เธอโกรธเอา

แต่ฉันก็รู้อยู่ว่า การที่ได้ฟังคำว่ารักซ้ำไปซ้ำมา

มันคนละเรื่องกับการที่ไม่ได้บอกออกไป

แต่ก็แกล้งทำเป็นไม่รับรู้ และบอกออกไป

“รักเธอนะ”

些細な悲しみで

お互いの甘えから喧嘩しても

ถึงแม้จะมีความทุกข์เล็กน้อย

จากความเอาแต่ใจของเราทั้งคู่ ที่ทำให้ทะเลาะกัน

どうにも痛いほど 幸せにしたくて

期待とか約束を 背負(しょ)い込むんだ

ก็อยากจะมีความสุข ขนาดที่ไม่มีอะไรมาทำให้เจ็บปวดได้

จึงต้องแบกรับความคาดหวัง และสัญญาเอาไว้

つぶさに恋

馬鹿正直に生きてはいつも転んでしまう

ただ愛すべき人のためを

願うから立ち上がれるって

分かっていても気付かないフリして聞いて

『好きなの』

รักในทุกๆสิ่งที่เป็นเธอ

ว่ากันว่าการใช้ชีวิตที่โง่เง่า ซื่อตรงเกินไป มักจะทำให้ล้มลุกคลุกคลานอยู่เสมอ

แต่เราก็จะลุกขึ้นยืนได้ เพียงแค่ขอพรเพื่อคนที่รัก

ถึงฉันจะรู้อยู่ว่ามันเป็นแบบนั้น แต่ก็แกล้งทำเป็นไม่รู้

“เพราะว่ารักเธอ”

仕草に愛

君は美しい見た目以上にその全てが

足のすくみそうな現実に

泣いてしまいそうな真実に

背を向けずに進む明日(あす)を守りたい

รักในท่าทางของเธอ

เพราะทั้งหมดของเธอนั้นสวยงามมากกว่าที่ตาฉันเห็น

ความจริงตอนนี้ที่เธอเหมือนจะตื่นกลัว

ความจริงที่เธอเหมือนจะร้องไห้ออกมา

ฉันอยากจะปกป้องวันพรุ่งนี้ของเรา ที่ก้าวเดินโดยไม่ถอยหลัง

つぶさに恋

上手く言えずにまた君を怒らせてしまう

でも何度も聞き返すのは

伝わってないのと違うって

分かってるけど気付かないフリして言うよ

『好きだよ』って

รักในทุกๆสิ่งที่เป็นเธอ

อาจจะพูดออกไปตรงๆไม่ได้ แล้วทำให้เธอโกรธเอา

แต่ฉันก็รู้อยู่ว่า การที่ได้ฟังคำว่ารักซ้ำไปซ้ำมา

มันคนละเรื่องกับการที่ไม่ได้บอกออกไป

แต่ก็แกล้งทำเป็นไม่รับรู้ และบอกออกไป

“รักเธอนะ”

——————————————————————————————————————-

แปลฉลองวันเกิดคุณเยลโล่วเรนเจอร์!!

ฮิฮิ

เพลงสั้น แต่หวานมากกกกกกกกกกกกกกกกก (ช้อทบัทสวีท?)

ต้องขออภัยที่แปลได้ไม่ดี

เพราะเรียบเรียงออกมาเป็นภาษาไทยได้ไม่ดีนัก

ไม่ได้แปลนาน สกิลต่ำลง = =”

แนะนำว่าเวลาอ่านเปิดเพลงไปด้วยนะคะ

จะให้อารมณ์มาก

คำที่แปลยากสุคคงจะเป็นชื่อเพลงนั่นแหละ

คำว่า Tsubusani koi ツブサニコイ มันแปลเป็นภาษาไทยไม่ได้จริงหน่ะ

แปลเป็นญี่ปุ่นแปลว่า 君のすべてに恋してます = “รักในทุกสิ่งที่เป็นตัวเธอ”

(เอาค.หมายมาจากบล๊อคคนนแต่งเพลงเลยนะ)

แปลไปเขินไป  คริคริ

สุดท้ายนี้

ขอบคุณพี่กุ้ง ที่ช่วยเหลือเรื่องค.หมายค่าาา

ปล. แฮปปี้เบิร์ธเดย์เรียวจัง 

รักนะคะ ^_^

If Adam & Eva didn’t ate that prohibited apple, human will not being a part of this world, If an apple wasnt fall down at Newton, we won’t know gravity. If no Steve Jobs, I will not have this kind of thing that I can’t live without that.

R.I.P

Ole Vol.38 24/09/2011

สวัสดี


มันจบแล้วน้า..


ดูเหมือนว่ามันจะยาวนาน แต่จริงๆมันสั้นจังเลยนะ

ตั้งแต่เปิดม่านเวทีมา มันแค่พริบตาเดียวเอง


พรุ่งนี้ใครก็ได้ทำข้าวกล่องให้ผมหน่อย

ช่วงนี้ไม่มีหรนอก ข้าวกล่องด้วยรักจากแฟน มีแต่ข้าวกล่องจากคุึณแม่สุดที่รักหน่ะ



วันนี้มีรูปห้องอาบน้ำที่ท่านทานากะใช้ให้ดูหละ

ที่นี่แหละ ท่านทานากะจะใช้มันเป็นเวลา 15 นาที ก่อนเริ่มการแสดง 1 ชม.

ท่วงท่าแบบนั้น ท่วงน่าแบบนี้ ตรงนั้น ตรงนี้…








ถูไปทั่วๆตัวเลย

ถ้าเข้าไปพร้อมกันสองคนคงเขินน่าดูเลยเนอะ






ตอนนี้ท่านทานากะจะส่งคำภาษาเกาหลีที่จำได้และนึกออกตอนนี้ให้ฟังกัน…

อะ..อะไรหล่ะ

หาความหมายกันอยู่ล่ะสิ



Popojuseyo

(จุ๊บทีนึง)

Chonabonujuseyo

(ขอเบอร์หน่อยสิจ๊ะ)




เอาหล่ะ

แล้วจะพยายามกับการแสดงรอบสองให้ดีที่สุดนะ!!!




หันไปทางโน้นสิ



โอ่ย!!



จุ๊บ<3

 =================

ภาษาโกเรียเขียนถูกป่าวไม่รุ้

ช่างมันเถอะนะ ==

เราเขียนตามตัวญีปุ่นที่ทานากะเขียนค่ะ ^_^

Ole Vol.37 23/09/2011

เมื่อวานทำงานถึงเที่ยงคืนเลยหละ

ช่วงที่ว่างก็ได้ไปหาหมอฟัน ที่คราวที่แล้วไปไม่ได้เพราะว่านอนไม่ตื่นมาหล่ะ

แล้วก็ ได้เจอกับอุเอดะ ที่ตอนนี้กลายเป็นพระไปแล้วด้วย!

เพราะว่าเขาน่ารักเกินไป ผมก็เลยลูบๆๆๆ หัวเขาใหญ่เลย

ทำให้รู้สึกผ่อนคลายมากเลยแหละ

ตอนนี้เขาเลยกลายเป็นของเล่นที่ผมชอบที่สุดเลยหล่ะ

น่ารักเกินไปแล้ว <3

วันนี้แสดงสองรอบ!!

อีกสองวันก็จะจบลงแล้วแหละนะ…

เหงาจังเลย..

ถึงจะเหลืออีกแค่ 2 วัน แต่ก็จะใส่ใจกับมัน แล้วก็วิ่งไปจนถึงเส้นชัยโดยไม่ให้ได้รับบาดเจ็บอะไรเลยหละ

เจอกันพรุ่งนี้เนอะ(?)

หันไปทางโน้นหน่อยสิ..

โอ่ย!

จุ๊บ <3

———————-

ตรง 3 บรรทัดล่าง…

มันคือมุกแบบว่า หันไปทางโน้น

แล้วหลอกให้ตกใจหันกลับมา

แล้วปากเราก็จะโดนแก้มเค้าพอดีอ่ะค่ะ ^^”

To Tumblr, Love Pixel Union